|
屈原既放(被放逐),遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,
形容枯槁。漁父見而問之曰:
「子非三閭大夫與!何故至於斯?」屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨
醒,是以見放。」
漁父曰:「聖人不凝滯於物,而能與世推移(隨著世事變化而改變態度)。
世人皆濁,何不屈(屈就)其泥而揚其波?眾人皆醉,
何不哺(音;ㄅㄨˇ口中咀嚼食物)其糟(劣食)
而歠(音;ㄔㄨㄛˋ;飲,喝)其釃(音ㄌ|ˊ;劣酒)?
何故深思高舉,自令放為?」
屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之
察察(音ㄔㄚˊ;潔淨),
受物之汶汶者(汙濁的外物)乎?
寧赴湘流,葬於江魚之腹中;安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?」
漁父莞爾而笑,鼓枻(音|ˋ;船槳)而去,乃歌曰:「滄浪之水清兮,
可以濯(ㄓㄨㄛˊ;洗滌)吾纓(繫帽的帶子);
滄浪之水濁兮,可以濯吾足。(註:比喻清者自清,濁者自濁,由人自已選擇而已)」遂去,
不復與言。
Tony已出版的電子書(支援iPad、iPhone,可下載ePub或PDF檔案,隨時自由閱讀。)
|